XXX4Fans
mirai9981 from fanbox
mirai9981

fanbox


The Curse of Pleasure v0.9 翻訳進捗

【2025/10/10 07:50追記】鳴宮なるさんに36弾のリテイクを依頼しました。次は月末納期の翻訳を進めていきます。

【2025/10/09 01:25追記】一通り作業が完了し、RanneRoに翻訳済みのゲームを送りました。近日中に配布される…はず? 念のため、スクリプトのみのデータをいつもの場所に置いておきます。Data_JP_251009.zipをどうぞ。36弾ボイス届いたので、次はそちらのチェック作業をやります。

【2025/10/05 00:37追記】RanneRoと相談した結果、回想ルームのみv0.8の部分も日本語化することにしました。2,3日ほどそちらの作業をやって、10/7か10/8あたりにRanneRoのPixivで無料公開させてもらう予定です。

【2025/09/25 11:22追記】次は老人編の手直しの続きをやります。次バージョンのリリースが近そうなので、プレイテストが始まった段階くらいで、もう無料公開しちゃおうと思います。それまでにできる限り手直しを進める予定。

【2025/09/25 11:15追記】SeedMyWifeの日本語化作業は完了しました。今回BGMのチョイスも任せてもらったので、もし変だったら私の責任です。

【2025/09/18 12:40追記】SeedMyWifeの翻訳&ボイスワーク依頼を正式に受けたので、しばらくそちらに専念します。今月中はたぶんかかりきりかな…

【2025/09/16 01:30追記】35弾リテイク分届きました。今日はもう寝るので、起きてから確認してできれば当日中にリリース。あるいは、遅くとも17日にはリリースできるようにしたいです。

【2025/09/10 12:45追記】35弾ボイスのチェックが終わって、鳴宮なる様にリテイク依頼を出しました。次は36弾分の手直し作業をやります。

【2025/09/09 02:15追記】35弾ボイス納品されたので、これからチェックします。v0.9の進捗は老人編(P17)の手直しが50%ほど終わったところです。亀の歩みですが別作業の合間に少しずつ進めます。

【2025/08/23 19:10追記】35弾ボイスの依頼を出しました。別件の翻訳があと3,4日ほどで終わる見通しなので、時間が余ったら引き続きv0.9の手直しをやります。

【2025/08/14 22:10追記】34弾ボイス届いたので、チェックして、たったいまリテイクをお願いしました。リリースは明後日くらいかな?

【2025/08/09 21:50追記】ゴブリン編の改稿作業終わりました。かなり時間をかけた分、良い仕上がりになってる…と思いたい。このままボイス収録可能なレベルには仕上げたつもりです。Data_JP_250809.zipをどうぞ。次は別件の翻訳に取りかかるため、しばらく更新はありません。

【2025/08/03 01:05追記】v0.9のゴブリン編から軽くチェックするつもりで再プレイを始めたんですが、思ったより気になる箇所が多くて、結局また直してます。「こんなことしてたらいつまで経ってもリリースできないぞ」と頭ではわかってるんですが、どうしても妥協できません!もう少しだけお付き合いいただけると嬉しいです。

【2025/07/22 14:35追記】某作品のボイスが届いたので編集中です。それが終わったら月末納期の翻訳が5000ワードほどあるので、今月中はそれで手一杯かな…

【2025/07/16 08:20追記】33弾リテイク本日届く予定。リリースは今日か明日になりそうです。

【2025/07/14 15:18追記】33弾ボイスチェック中です。今日中にリテイク依頼出したい。

【2025/07/11 18:20追記】そろそろ33弾のボイスが届きそうな気がするので、一旦P31を上げておきます。Data_JP_250711.zipをどうぞ。セーブ1から始めて英語が残ってる箇所があれば教えてください。

【2025/07/08 14:40追記】P31の推敲ひとまず終わり。次は本体側に実装してLQAをやります。(LQA:Localization Quality Assurance / ローカリゼーション品質保証 の略。要するに実際にゲームをプレイしながら確認すること、だそうです。最近用語を覚えました)

【2025/07/03 10:45追記】翻訳漏れはたぶん1万ワードくらい(現時点で)。ChonaとThe Curse of Pleasure 33弾のボイスが届くまでは割と暇なので、今月はそちらの翻訳を進めます。詳細気になる方は台本P31を見てください。

【2025/06/28 23:22追記】Chona暫定版出ました。月末納期の翻訳もだいたい形になったので、合間にv0.9の翻訳漏れを書き出し中。とりあえずv0.9付属のセーブ1から始めて、英語に遭遇しないことを目標にちまちま作業してます。

【2025/06/23 18:40追記】Chonaの作業は一段落しました。次は月末納期の別件の翻訳に取りかかります。けっこうギリギリなので、土日返上でやるしかなさそうです。

【2025/06/08 16:55追記】32弾のボイスが納品されました。現在チェック中です。

【2025/05/31 14:40追記】Chonaの作業が正式に始まりました。月末ギリギリのお知らせとなり大変申し訳ありませんが、たぶん6月はこちらの作業にはほとんど手が回らない見込みです。そのため、v0.9の翻訳だけが目当ての方は、支援を停止してください。

【2025/05/29 20:05追記】「アベルを護衛~ウォーレンスイベント」の翻訳が完成しました。Data_JP_250529.zipをどうぞ。これで大きいイベントはだいたい翻訳し終えたかな。引き続き翻訳漏れを探して翻訳していきます。v0.8までの部分の移植をやるかどうかは迷い中。

【2025/05/27 22:12追記】P30の推敲作業完了。引き続き本体側への実装作業に移ります。

【2025/05/23 19:00追記】今月やるべき作業が一段落したので、P30の推敲作業を再開しました。NTRMANからChonaの作業を頼まれるまでは続ける予定。もし作業が止まってたら、そういうことだと思ってください。

【2025/05/20 20:26追記】31弾のリテイク分が納品されました。遅くとも明日にはリリースしたい。

【2025/05/13 14:20追記】31弾の音声データが納品されたので、チェック作業始めました。リリースは15~20日の間くらいになりそうです。

【2025/05/03 23:20追記】某作品のボイスが届いたので、編集とチェック作業を始めました。P30の仮訳、31弾の本体側作業(済)、32弾の手直し(済)なども並行して進めています。

【2025/04/29 00:13追記】「ダッシュとの関係6+α」の翻訳が完成しました。(台本P29のラストまで) Data_JP_250429.zipをどうぞ。回想には未適用です。(というより回想になかった)

【2025/04/21 21:09追記】本日より正式に仕事復帰しました。体力の低下っぷりに愕然としてますが、少しずつでも作業量を増やしていけるように頑張ります。

【2025/04/19 21:42追記】Xでもお伝えしましたが、コロナにかかってしまったため、明日か明後日までは静養にあてたいと思います。体調が回復し次第、まずは月末納期の翻訳を優先し、その後で引き続きこちらの作業に取りかかる予定です。

【2025/04/16 00:20追記】「ダッシュとの関係5」の翻訳が完成しました。(台本P29の1225行目~1875行目まで) Data_JP_250416.zipをどうぞ。回想には未適用です。時間をかけた分、そのままボイス収録が可能なレベルの品質になってる気がします。

【2025/04/12 22:40追記】NTRMANのお手伝いが一段落したので、ダッシュ編の続きの手直し作業を再開しています。

【2025/04/03 16:40追記】NTRMANからSeason4 Previewが出てるので言っちゃいますが、現在はCNTとSMWの作業を手伝っています。時間に余裕ができたらこちらの翻訳も進めるので、少々お待ちください。

【2025/03/20 07:10追記】30弾のリテイク届きました。が、一部再リテイクになってしまったので、公開は22日か23日に延期します。もうちょっとだけ待ってね。

【2025/03/16 09:57追記】30弾のチェックがようやく終わって、リテイクをお願いしました。リテイク分の納期は20日でお願いすることになったので、届き次第編集して公開予定。次は別作品の作業をやります。

【2025/03/14 15:00追記】SOLのボイス実装作業すべて終わりました。これから30弾のボイスのチェック作業始めます。今月のリリースは20日くらいになるかな…

【2025/03/09 22:00追記】「ダッシュとの関係4」の推敲が終わったので、手直し済みの「ダッシュとの関係3」と一緒に先に上げておきます。Data_JP_250309.zipをどうぞ。回想には未適用です。続きも実装済みだったりしますが、調整前なのでちょっと出来はいまいちかも。気にしない方はそちらもどうぞ。

【2025/02/19 14:40追記】30弾のボイス収録依頼を出しました。このままだとv1.0が出るまでにv0.9の翻訳が終わらない可能性が高いので、4月は一旦ボイスデータはお休みしてv0.9の翻訳に注力することを考えています。

【2025/02/15 13:40追記】29弾ボイスのリテイク分届きましたが、セリフ4つほど再リテイクになったので、たぶん公開は明日になりそう。先にサンプル動画だけ出そうかな?

【2025/02/10 09:25追記】29弾ボイスの確認作業がようやく終わって、鳴宮なる様にリテイクをお願いしました。届くまでは30弾の手直し作業をやります。

【2025/02/06 22:03追記】29弾ボイスが納品されたのでまずは切り出し作業を開始します。

【2025/02/05 18:45追記】SOL(夏)の翻訳も完了。ボイス収録の依頼も出しました。そろそろ29弾のボイスが納品されるはずなので、それまでは細々した作業を進めておきます。

【2025/01/31 10:50追記】v0.9の翻訳進捗としてはほぼ書けることがないので、今月やったことを軽く書いておきます。まず、SOL(春)の翻訳は完了、ボイス収録の依頼は出しました。不測の事態がなければボイス付きでリリースできるはず。夏はまだ翻訳が終わってません、こっちのボイスは後日かな。30弾の本体側実装作業もやりました。地味にこれが一番つらいかも。31弾の手直しはまだ途中。その他月末納期の作業は片付けました。当面はSOL(夏)の翻訳を進める予定。なるべく早くボイス依頼は出したいね。

【2025/01/18 02:50追記】来月分のボイス収録依頼を出しました。最近ちょっと少なめが続いてたので、次回は約7500文字分頑張ります(ビーチ1+2)

【2025/01/13 17:15追記】ボイスの確認作業が終わってリテイクをお願いしたので、またSOLのスクリプト作業(夏)に戻ります。

【2025/01/12 20:45追記】鳴宮なる様から今月分のボイスが届いたので確認します。今月はちょっと少なめなので、すぐ終わるでしょう!(2700文字)

【2025/01/10 19:25追記】ちょっと忙しくなりそうなので、ほぼ完成した「ダッシュとの関係3」だけ先に上げておきます。Data_JP_250110.zipをどうぞ。回想には未適用です。

【2025/01/06 16:40追記】ダッシュ編の下訳完成。引き続き推敲に移ります。

【2025/01/05 00:00追記】スクリプト作業が一段落したので、ダッシュ編の翻訳を再開します。

【2024/12/30 22:35追記】年内の仕事は一通り終わりまして、勢い任せにダッシュ編の仮訳を23,000ワード分ほど進めました。NTRMANからSOLのスクリプト作業を頼まれたので、一旦そちらを優先します。

【2024/12/24 17:58追記】29弾の手直し終わり。どうにかなりそうな気がしてきました。次は年末納期の1万ワードの翻訳があと少しなので、そちらの作業をやります。暇があればv0.9の翻訳も進める予定です。

【2024/12/21 22:30追記】28弾の依頼を出しました。鳴宮なる様曰く、最初の納品は年内、リテイク分は年明け後(1/8~)になるとのこと。28弾は2700文字程度とかなり少なめなので、29弾はビーチ1と2をまとめて(7300文字くらい)やろうかと思案中。でもv0.9の翻訳も進めたいし、SOLもあるし、圧倒的に時間が足りないです…

【2024/12/17 08:25追記】ファイアと秘密の関係1-2の翻訳が完成しました。Data_JP_241217.zipをどうぞ。回想側にも適用済みです。

【2024/12/15 23:25追記】今月分のボイスデータも無事公開できたので、いいかげんファイア編の翻訳を完成させます。

【2024/12/13 21:25追記】27弾ボイスのリテイク分届きました。確認します。

【2024/12/11 21:45追記】ファイア編の仮訳が完成したので、引き続き推敲していきます。

【2024/12/10 01:45追記】27弾ボイスの確認作業が終わって、鳴宮なる様にリテイクをお願いしたので、届くまではファイア関連の翻訳を進めます。

【2024/12/08 00:15追記】27弾ボイスが届いたので確認作業始めます。

【2024/12/06 22:15追記】27弾の本体側実装作業が完了。NTRMANのお手伝いが一段落したので、27弾のボイスが届くまで28弾の手直しとファイア関連の翻訳を並行してやります。

【2024/11/29 07:40追記】1万ワード分の翻訳作業終わり。次はファイア関連の翻訳を…と言いたいところですが、当面はNTRMANのお手伝いに注力します。合間に27弾の本体側実装作業と28弾の手直しもやらないと…

【2024/11/20 15:50追記】27弾の手直しがやっと終わったので、鳴宮なる様に収録依頼を出しました。次は月末納期の1万ワードの翻訳をやります。

【2024/11/14 00:02追記】26弾のボイスが届いたのでチェックを済ませて、鳴宮なる様にいくつかリテイクをお願いしました。届くまで27弾の手直しをやります。

【2024/11/12 21:42追記】26弾の本体側実装作業終わり。実際にボイスが届くまでは27弾の手直しとNTRMANのお手伝いに注力します。

【2024/11/10 21:50追記】「セイタの単独調査~メインストーリー終わりまで」の翻訳が完成しました。Data_JP_241110.zipをどうぞ。次は26弾の本体側実装作業をやります。

【2024/11/09 20:27追記】事後になりますが、NTRMANのショートコミック20(https://ntrman.fanbox.cc/posts/8854355)の翻訳作業が終わったので、「セイタの単独調査~メインストーリー終わりまで」の作業を再開します。テストプレイしながらの手直し作業が残り1/3ほど。たぶん明日にはリリースできるかな?

【2024/11/05 16:03追記】「セイタの単独調査~メインストーリー終わりまで」の推敲作業終わり。次は本体側に実装していきます。未定と言ってましたが、先に完成させてしまうことにしました。

【2024/10/31 11:15追記】月末納期のお仕事が一通り終わって、「セイタの単独調査~メインストーリー終わりまで」の翻訳も一旦埋め終わりました。引き続き推敲作業をやっていきますが、11月は少し忙しくなりそうなので、完成時期は未定です。

【2024/10/19 18:30追記】26弾の依頼を鳴宮なる様に出しました。次は月末納期のお仕事を進めます。時間が余ったら「セイタの単独調査」の翻訳をやる予定です。

【2024/10/15 20:21追記】25弾ボイスの確認作業が終わって、たった今リテイクをお願いしました。近日中には公開できるはずなので、お楽しみに。

【2024/10/12 16:05追記】「セイタとおでかけ」の翻訳が完成しました。Data_JP_241012.zipをどうぞ。次は別件の翻訳をやるので少し間が空く予定です。ボイスが届いたらそちらを優先します。

【2024/10/10 18:20追記】「セイタとおでかけ」の下訳が完成しました。引き続き推敲作業をやっていきます。

【2024/10/07 23:38追記】ブーのお泊まり14の翻訳が完成しました。Data_JP_241007.zipをどうぞ。次はシートP26「セイタとおでかけ」の翻訳をやります。確かエロなしだった気がするので、ささっと終わらせたいところ。

【2024/10/06 13:20追記】ブーのお泊まり14の下訳完成。引き続き推敲作業に移ります。

【2024/10/03 15:28追記】ブーのお泊まり13の翻訳が完成しました。Data_JP_241003.zipをどうぞ。魔法の箱(ビデオカメラ)を買うイベントも含まれていますが、回想にはないっぽいので、もし見たい方は本編側から見てください。次は25弾の本体側実装作業をやった後、ブーお泊まり14の翻訳を始める予定です。

【2024/10/02 02:20追記】ブーのお泊まり13の下訳完成。引き続き本体側に移植しつつ推敲していきます。個人的にビデオカメラで撮影する系の話は好きなので、以降の翻訳は楽しくやれそうです。

【2024/09/26 20:42追記】少し間が空いてしまいましたが、月末納期のお仕事がだいたい形になったので、次は「ブーのお泊まり13」の翻訳をやります。並行してボイスデータ26弾の準備と、声がかかればNTRMANのお手伝いもやっていきます。

【2024/09/17 00:21追記】24弾のリテイク分が届いたので確認中です。リリースはたぶん明日かな。

【2024/09/15 13:51追記】やっと確認が終わって鳴宮なる様にリテイクをお願いしました。次は届くまでに回想側への実装と、25弾の準備もしておかないと。

【2024/09/14 07:43追記】24弾ボイス届いたので、今日は確認作業をやります。

【2024/09/13 16:47追記】「ブーのお泊まり 12」の翻訳を回想側にも追加しました。Data_JP_240913-2.zipをどうぞ。

【2024/09/13 15:30追記】「ブーのお泊まり 12」の翻訳が完成しました。Data_JP_240913.zipをどうぞ。次は別の翻訳を挟んで「ブーのお泊まり 13」をやります。そろそろ24弾のボイスも届くはずなのでたぶん少し先になるかも。

【2024/09/09 21:20追記】「ブーのお泊まり 12」の仮訳が完成。次は本体側に実装しつつ推敲作業をやります。全部まとめてだと時間がかかりそうなので、1つずつ完成させることにしました。

【2024/09/07 11:07追記】24弾の本体側実装作業終わり。次は「ブーのお泊まり12-14」の翻訳をやります。

【2024/09/07 09:20追記】次はボイスデータ24弾の本体側実装作業をやります。

【2024/09/07 08:59追記】「ブーと遊ぶ1-3」の翻訳が完成しました。Data_JP_240907.zipをどうぞ。回想側から時系列順に見る場合は、ブーの家で遊ぶ1→ブーと遊ぶ1→ブーと遊ぶ2の順に見てください。

【2024/09/05 15:10追記】「ブーと遊ぶ1-3」本体側への実装が完了。あとは何度か通しプレイしつつ、違和感を消していきます。

【2024/09/03 10:41追記】NTRMANからちょっとだけ作業を頼まれたので、一旦そちらを優先します。

【2024/09/02 12:58追記】「ブーと遊ぶ1-3」の仮訳完成。次は本体側に実装しつつ、推敲していきます。

【2024/08/31 21:17追記】今月納品分のお仕事はすべて終わったので、次は「ブーと遊ぶ1-3」の翻訳を進めます。

【2024/08/30 23:35追記】AOTGの私の担当作業はすべて完了。リリースはもうちょい先だそうです。次は月末納期の翻訳依頼の最終チェックをやります。

【2024/08/15 22:25追記】23弾のリテイク分が届いたので確認開始します。公開はたぶん明日か明後日になると思います。

【2024/08/12 08:35追記】23弾のボイスが届いたので確認中です。

【2024/08/08 02:10追記】今月はあとAOTGのボイス実装(届き次第)と別件の翻訳が10,000ワードほどあるので、時間が余ったら続きをやります。

【2024/08/08 02:00追記】コールビレッジイベントの翻訳が完成しました。Data_JP_240808.zipをどうぞ。回想側にも実装済みです。

【2024/08/04 01:55追記】コールビレッジの仮訳がようやく完成しました。引き続き本体側に実装しながら推敲していきます。

【2024/08/01 14:20追記】老人の世話5~8、キャンプ1~3、ブーとビーチの回想への適用を行いました。Hシーン直前からの選択肢を追加したり、鬼ごっこ系イベントの低速化もついでに行っておきましたので、多少は使いやすくなってると思います。Data_JP_240801.zipをどうぞ。

【2024/07/31 19:30追記】ゴブリン関係のイベントを全体的に手直し+回想への適用を行いました。Data_JP_240731.zipをどうぞ。

【2024/07/25 13:15追記】23弾の本体側作業は終わり。流れで24弾の手直しを始めたんですが、ゴブリンの口調どうしよう?ぶっちゃけ0.8と0.9で結構口調が違っちゃってるんで、これどっちかに合わせるべきかなとは思うんですが、なんか意外と話してる内容が理性的で、あんまりグギャグギャ言わせても合わない気はするんですよね。まぁボイス収録後でもゴブリンの口調は変えられるしとりあえずは放置かな。ちなみに24弾は3200文字くらいになる予定です(エビルゴブリン村突入→催眠凌辱の流れまで)。ちょい短いですが、次のイベントまで含めちゃうとちょっと長すぎるので。

0.9についてはキャンプ2のHシーン手直しを結構やったんで、一旦上げておきます。気になる方はData_JP_240725.zipをどうぞ。

【2024/07/22 18:55追記】AOTG暫定版リリース。でもボイス収録はもうしばらく続きます。声優さん曰く、25日までは収録ができないらしいので、それまでは23弾の本体側実装作業をやっておこう。

【2024/07/11 17:52追記】22弾のチェックがようやく終わって、リテイクをお願いしました。またAOTGの推敲作業に戻ります。

【2024/07/10 00:28追記】22弾のボイスが鳴宮なる様より届きましたので、これから確認します。

【2024/07/01 21:20追記】v0.9の翻訳進捗としては特にお知らせできることはないんですが、一応今月やるべきことを書き出してみます。

・ボイスデータ22弾

 今月は少し早めに納品される予定なので、7/10頃にはリリースできそう。確認&編集作業におそらく3~4日ほど。

・ボイスデータ23弾の準備

 いよいよ処女喪失回なので、テキストの手直しを念入りに。あと本体側の実装もやる必要があります。

・NTRMAN「Arrival of the Goddess」

 こちらが7月22日に暫定版リリースなので、それまでは制作のお手伝いをしつつ、並行して翻訳も進めています。声優さんは現在募集中なんですが、実はあんまり応募が来てないので、クレア役におすすめの声優さんがいたら誰か教えてください。

・v0.9の翻訳

 22日以降余裕があれば。ただAOTGのボイス実装の準備もあるので、どの程度時間が取れるかは未知数。まったく何もないのは申し訳ないので、せめてこれまで翻訳したHシーンの回想側への適用くらいはやりたい。

【2024/06/15 16:43追記】22弾の依頼を鳴宮なる様に出しました。引き続きNTRMANを手伝いつつ、月末納期の翻訳が一本あるので、ちょっと今月は暇がなさそうな感じです。

【2024/06/09 23:50追記】21弾後半部分+前半リテイク分が届いたので、再度チェック中です。終わったらAOTGの表情付けを手伝う予定なので、コールビレッジはもうしばらく先かな…

【2024/06/07 23:50追記】21弾ボイスの前半部分が納品されたので、先にチェック作業を行います。コールビレッジの翻訳は現在50%ほどです。

【2024/06/02 14:45追記】22弾の準備完了。23弾がついに処女喪失シーンなので、そちらの準備もぼちぼちやってます。ループ音声とかも専用で録り直してもらう予定。コールビレッジの翻訳は現在20%くらいかな。比較的暇なうちにもうちょっと進めておきたい。A Promise Best Left Unkeptの翻訳は一旦中断ということになりました。まぁずっと赤字だったみたいだししゃーなしかなぁ…

【2024/05/26 15:59追記】今月納品すべきものは一通り納品終わりました。次はコールビレッジの翻訳、AOTGの仮訳作り、22弾の準備などを気の向くままにやっていきます。

【2024/05/16 08:40追記】20弾は本日リリース予定です。別件の翻訳は現在80%ほど。NTRMANのお手伝いもちょいちょいやってるので、コールビレッジの翻訳は少し先になりそうです。申し訳ない。

【2024/05/07 06:29追記】鳴宮なる様に20弾のリテイクをお願いしたので、次は21弾の準備をします。それが終わったら別件の翻訳を2万ワード分くらいやって、それからコールビレッジかな。

【2024/05/05 21:21追記】20弾のボイスの後半分が届いたので確認作業を行います。

【2024/05/02 15:53追記】キャンプ3の翻訳完成しました。Data_JP_240502.zipをどうぞ。

【2024/04/30 13:05追記】今月納品すべきものは一通り納品終わりまして、キャンプ3の翻訳は推敲が残り半分といったところです。鳴宮なる様より20弾のボイスが半分だけ届いたので先に確認作業をやります。

【2024/04/25 10:54追記】どうしても残りワード数が気になったので、先に原文書き出しだけ終わらせました。詳細気になる方はスプレッドシートの一番右のシートを見てください。次はキャンプ3の翻訳をやります。

【2024/04/21 23:57追記】ブーとビーチの翻訳完成しました。Data_JP_240421.zipをどうぞ。おまけでちょいちょい手を入れていた過去分のHシーンの手直しも適用してあります(ゴブリン/老人の世話/キャンプ2など)

【2024/04/20 16:47追記】ブーとビーチの仮訳完成。引き続き推敲作業に移ります。

【2024/04/19 13:46追記】翻訳2種がほぼ完成。納期まで推敲は続けますが一段落ついたので、次はブーとビーチの翻訳を始めます。

【2024/04/16 23:41追記】リテイク分届いたので現在作業中です。19弾は明日には公開できるかな。

【2024/04/12 23:15追記】鳴宮なる様にいくつかリテイクをお願いしたので、届くまで別の翻訳作業を進めます。今月あとやるべきお仕事が、A Promise Best Left Unkeptの翻訳9000ワード、別件の翻訳が7000ワードほど。それらが終わって時間が余ったらブーとビーチの翻訳をやります。

【2024/04/10 23:10追記】鳴宮なる様より19弾のボイスデータが届いたので編集作業中です。20弾の準備はほぼ完了。

【2024/04/08 10:10追記】キャンプ2の翻訳完成しました。Data_JP_240408.zipをどうぞ。次はボイスデータ20弾の準備をします。

【2024/04/06 15:38追記】キャンプ2の仮訳完成。引き続き推敲作業に移ります。

【2024/04/04 23:07追記】TOTDv1.05無事リリースされましたので、次は予定通りキャンプ2の翻訳を始めます。

【2024/04/01 12:42追記】いつの間にか月が変わってしまいましたが、現在も「TOTD」の音声作業中です。あと2~3日ほどで完成予定。そしたらキャンプ2の翻訳を始めます。書き出し作業の方はかなり進んでおりまして、コールビレッジ→ブーと遊ぶ1~3(ブーと話してHis Choice)→ブーのお泊まり12~14(Magical Box入手など)→セイタと出かける→セイタの調査(セイタの単独行動クエストです)まではほぼ完了。セイタ関係のクエストが終わったら、ファイア、ダッシュ、スラム南門とその先のクエストと続いて、0.9のシナリオは一通り終わりかな。まだまだ先は長い…

【2024/03/17 11:20追記】合間に原文書き出しだけ進めています。キャンプ2の後は、ブーとビーチ→キャンプ3→コールビレッジと進める予定。

【2024/03/11 23:15追記】18弾のリリース完了。また「A Promise Best Left Unkept」の翻訳に戻ります。ミンジのボイスが届くまでに終わらせておかないとやばい!

【2024/03/08 23:22追記】鳴宮なる様よりPart7-2のボイスが納品されたので、先に確認作業を行います。

【2024/03/07 23:03追記】19弾の準備はひとまず完了。次は今月分の「A Promise Best Left Unkept」の翻訳をやります。また10000ワードほど。

【2024/03/06 22:23追記】タカシのトレーニング1~5の翻訳完成しました。Data_JP_240306.zipをどうぞ。次はボイスデータ19弾の準備をする予定です。

【2024/03/04 17:32追記】推敲作業は現在70%ほど。「The Tenants of the Dead」のボイスが1キャラ分届いたので、一旦そちらを優先します。

【2024/03/03 14:52追記】土日で一気にタカシのトレーニングの仮訳を完成させました。引き続き推敲作業に移ります。

【2024/03/01 07:53追記】タカシのトレーニングとキャンプ2の原文書き出しのみ完了。ワード数はそれぞれ13500ずつ。

【2024/02/23 14:23追記】第18弾の準備終わり。時間節約のため今回もv0.8の本体で行くことにしました。引き続き「A Promise Best Left Unkept」の翻訳を進めながら、「The Tenants of the Dead」のボイス切り出し作業を届いた分からやっていきます。v0.9の翻訳はしばらく停滞しそうなので、申し訳ありませんがv0.9の翻訳だけが目当ての方は来月の支援を停止してください。翻訳データは引き続き下のmegaのアドレスで公開しますので、そちらをブックマークしておけば、支援を止めてもDL可能です。

【2024/02/16 07:50追記】「The Tenants of the Dead」v1.0無事リリースされました。トータル7万ワードはなかなか大変でした。次はThe Curse of Pleasureボイスデータ第18弾の準備をします。今月はあと「A Promise Best Left Unkept」の翻訳を1万ワード分やらないといけないので、タカシのトレーニングの翻訳はその後になる予定です。

【2024/02/05 16:54追記】「The Tenants of the Dead」の仕上げ作業があと1週間~10日程度かかる見込みです。今月中にタカシのトレーニングとキャンプ2の翻訳をやりたかったのですが、ちょっと厳しいかもしれません。

【2024/01/25 08:02追記】Part7-1のボイスが完成。「A Promise Best Left Unkept」の翻訳もほぼ終了。引き続き「The Tenants of the Dead」の推敲を進めます。終わらないとボイス収録が出来ないので許してください。

【2024/01/21 22:43追記】鳴宮なる様よりPart7-1のボイスが届いたので、先に確認作業をやります。

【2024/01/16 19:38追記】ヒロシの家庭教師イベントの翻訳完成しました。Data_JP_240116.zipをどうぞ。次は今月分の「A Promise Best Left Unkept」の翻訳と、「The Tenants of the Dead」の翻訳作業を行うのでしばらく更新はありません。

【2024/01/15 22:40追記】ボイスデータPart6-3完成しました。また家庭教師イベントの推敲作業に戻ります。(ブーのお泊まり4のボイスは結構実用的だと思うので、よかったら動画だけでも見てってください!)

【2024/01/14 23:32追記】鳴宮なる様よりPart6-3のリテイク分が届いたので、先にそちらの作業をやります。

【2024/01/14 00:28追記】ヒロシの家庭教師イベント雑に埋めたので、ぼちぼち推敲していきます。

【2024/01/11 16:21追記】ヒロシの家庭教師イベントの原文書き出し完了。ワード数約7000。

【2024/01/11 13:39追記】キャンプイベント1の翻訳完成しました。Data_JP_240111.zipをどうぞ。次はヒロシの家庭教師イベントの予定。

【2024/01/10 13:45追記】キャンプイベント1がある程度形になったので、本体側への実装作業に移ります。

【2024/01/09 14:19追記】ボイスの編集&確認が終わって、鳴宮なる様にいくつかリテイクをお願いしたので、またNTRMANのお手伝いに戻ります。

【2024/01/08 04:37追記】鳴宮なる様よりPart6-3のボイスが届いたので確認&編集作業を行います。なかなか進まなくて申し訳ない。

【2024/01/05 21:05追記】別件のお仕事を頼まれたので、一旦そちらを優先します。(NTRMAN)

【2024/01/05 02:44追記】キャンプイベント1の原文書き出し完了。ワード数は約12,000。

【2024/01/04 15:02追記】老人の世話イベントの翻訳完成しました。Data_JP_240104.zipをどうぞ。たぶんOldStyleだとテキストの右端が欠ける可能性があるので、NewStyleでのプレイを推奨します。次はキャンプ1の予定。

【2024/01/03 13:13追記】本体側への実装作業開始します。

【2024/01/02 08:20追記】老人の世話イベントを一通り埋め終わったので、次は推敲作業に移ります。ワード数的にはゴブリンとそう変わらないはずなんですが、ちょっと手こずってます(だいたい2万ワードくらい)

【2023/12/29 17:20追記】次は老人の世話イベントの続きを翻訳していきます。別作業の合間に原文の書き出しのみ完了済み。

【2023/12/27 23:20追記】v0.9のゴブリンイベントの翻訳すべて完了しました。Data_JP_231227.zipをどうぞ。NewStyleのフォント指定を間違えていたのでBIZUDゴシック→BIZUDPゴシックに変更してあります。次は年末納品の仕事がひとつあるので少し時間が空く予定です。

【2023/12/26 23:55追記】ゴブリンイベント最初のセックスシーンまで+メニュー周りの翻訳が完了しましたので、一旦アップロードします。URLはこのページの一番下に。同梱のセーブデータはプレイヤー名を[yuuki]→[ユウキ]に変更して、メッセージ欄をNewStyleに変更したものです。

【2023/12/25 17:20追記】一通りゴブリンイベントを埋め終わったので、軽く推敲してから本体側に実装していきます。

【2023/12/24 16:29追記】作業中のスプレッドシートを載せました。興味があればご覧ください(ネタバレ注意/未完成)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

メリークリスマス!

RanneRoサンタからの一日早いクリスマスプレゼントが届きました!

https://subscribestar.adult/rannero

リリースから2週間は10ドル会員限定ですが、その価値は間違いなくあります。


ということで、こちらに翻訳の進捗状況を書いていこうと思います。

随時更新予定。


最初はRanneRoおすすめのゴブリン関連クエストから翻訳を始めていきます。

以降何を翻訳するかは未定。アンケートとかする?


https://docs.google.com/spreadsheets/d/1KCtVmhp9TEyE4nR6XWT12JVAqxiBfJi0uKPwgdUltq4/edit#gid=2517632


https://mega.nz/folder/uOJGgSzT#HraXnMxskuEKCb922BVZ1Q




The Curse of Pleasure v0.9 翻訳進捗

Comments

この投稿の最下部にあるMEGAのアドレスからData_JP_241217.zipをダウンロード後、 展開して出てきたファイルをv0.9のゲームフォルダ内にあるDataフォルダにすべて上書きしてください。 v0.9のゲーム本体は https://subscribestar.adult/rannero 上記のアドレスから無料でダウンロードできます。

mirai9981

どうすればバージョン0.9にできますか?

choco

この段階でGame Progressが230未満になることはありえないので、P26の420~428行目の会話は本編未使用だと思われます。

mirai9981

P26の420行の会話に行かないのですがなにかしないといけないことがあるのでしょうか?

ryouta-masuoka

現状は仕様になります。 v0.9の翻訳が一通り終わりましたら回想にも反映する予定です。

mirai9981

なりました、ありがとうございます! 後翻訳は回想には反映されてないのは仕様でしょうか?

ハム太郎

コメントありがとうございます。 Data_JP_240408.zipを展開して出てきたファイルを、Curse of Pleasure v0.9のゲームフォルダ内にあるDataフォルダにすべて上書きしてください。

mirai9981

翻訳いつもございます v0.9の翻訳はどうやれば反映しますか?

ハム太郎

ゲームに同梱されている以下のフォントのインストールを行ってみてください。 Amarante.ttf RobotoSlab-Regular.ttf RobotoSlab-Medium.ttf エクスプローラからフォントファイルを右クリック→インストールで行けると思います。

mirai9981

The Curse of Pleasureの翻訳をいつもありがとうございます。 楽しみにさせて頂いております。 1つ質問させて頂きたいのですが v0.9をダウンロードしましたが、原文のテキストが全く表示されません。 タイトルもセリフもメニューも文字が表示されないので Ranneroさんに直接お聞きできたらいいのですが、英語が使えないのでmiraiさんに質問させて頂きました。 もし原因が分かりましたら教えて頂きたいです。

taka

おっしゃる通りです。 現在はv0.9の新規実装部分の翻訳を優先しておりますので、v0.8までの部分の移植にはまだ手を付けておりません。 現状翻訳が完了しているのは ・ゴブリン関係 ・老人の世話 ・キャンプ1 ・ヒロシの家庭教師 のみとなっております。 もし新規で始められる場合には、まずv0.8で可能な限り進めてから、v0.9を始めるのがいいかと思います。 こちらに私が以前投稿したv0.8の攻略チャートがありますので、もしよければご利用ください。 https://www.fanbox.cc/@mirai9981/posts/3846265

mirai9981

v0.9をダウンロードし、mirai9981様のパッチを当てたのですが序盤の会話等の翻訳がされておりませんでした。 こちらは仕様という認識でよろしいのでしょうか?

めるた


Related Creators