こんにちはSenYumeです。 皆様からのご支援のおかげで、翻訳ソフトをアップグレードすることができました。私が作る物語では日常会話では使わない表現も多く、その都度和英辞書で調べて一番適した訳を当てていましたが無料版だとできることも少なく困っておりました。 しかし、最近は多くの方に支援をしていただき、英語圏の方からも嬉しい感想を頂けることも増えましたのでプロ版へと移行しました。 日本語版をお読み頂いている方々にはあまり関係がない内容ですが、このツールの導入により制作スピードも上がるため、結果的に多くの方に還元することができそうです。ありがとうございます。 ----- Hello I am SenYume. Thanks to your support, I was able to upgrade my translation software. There are many expressions in my stories that are not used in daily conversation, and I used to look them up in a Japanese-English dictionary and apply the most appropriate translation each time, but the free version does not allow me to do so much and I was having trouble. However, many people have been supporting me recently, and I have been receiving more and more positive feedback from English-speaking people, so I have decided to move to the professional version. Although the content is not so relevant to those who read the Japanese version, the introduction of this tool will speed up the production process, and as a result, we will be able to give back to many people. Thank you very much.
SenYume@顔騎倶楽部
2022-10-01 23:13:23 +0000 UTC