info
Added 2025-01-07 11:55:06 +0000 UTCあけましておめでとうございます。 私は今年もサポートして頂いている皆様に感謝します。 さて、私の今後の記事投稿について、また一つ変更がございます。 下記内容を確認の上、ご了承頂ければ幸いです。 FANBOXの記事のタイトルについてです。 実は、かなり濁した言葉を使用しても、FANBOXのガイドラインに抵触する可能性があります。 私としては、記事のタイトルは作品のイメージを印象付ける大切な言葉だと思っています。 しかし、今後私はFANBOXのタイトルにはより簡易的で全く社会的に問題のない言葉を適用することにします。 第一話、第二話などと分かれる場合は、そのことも表記します。 現在投稿し続けているシリーズは規制されていないので、このまま続けますが、次回作以降はより簡素なものとなるでしょう。 投稿を探すことが以前より難しくなるかもしれません。 大変お手間だとは思いますが、どうぞよろしくお願いします。 -- Happy New Year! I would like to thank all of you for your support this year. I resumed my work in English in the middle of last year. The fact is that in the early days, I had been translating my work into English and had received several critical DMs, which broke my heart. However, I also received a DM from another person who wanted me to resume creating works in English. Several thoughts went through my mind, and I resumed creating works in English again. My mind is unstable and I may get sick of it again at some point. Unfortunately, I am an amateur, not a professional. If I receive a lot of heart-wrenching DMs, I may stop again, in which case, please understand. Now, there is another change to my future article submissions. Please check the following information and please understand it. It is about the title of FANBOX articles. As a matter of fact, using rather muddled language may violate FANBOX guidelines. For my part, I believe that the title of an article is an important word that gives an impression of the work. However, from now on I will only include in the FANBOX title the number of pages that the work consists of. If the work is divided into episodes 1, 2, etc., it will be noted as such. The current series I am submitting is not restricted, so I will continue as is, but I will change it from the next series onward. From now on, when you are looking for a work, you will have to rely on the blurred cover image to find the submission. We apologize for the trouble this may cause, and thank you in advance for your patience.