XXX4Fans
ornis from fanbox
ornis

fanbox


火戎 第一話(日本語.Ver) full size28P)


火戎_一話_日本語

お待たせしました

お正月休みでやっと通訳できました

今回のセリフはめっちゃむずかしかったです

普段はそんなに大河ドラマ見てないせいで

ミスが多いかもしれないです....(土下座


ちなみに セリフのミスを教えていただいたら嬉しいと思います!


来年もよろしくお願いします!

火戎 第一話(日本語.Ver) full size28P)

Comments

おっと…これは私が知らなかったです、失礼しました。。。 改めて調べたら、ブランケットの略称でケット、それに赤が付いた(から言いやすいようにゲットに濁ったと)明治時代のスラングみたいですね、確かにこのシーンにあった言葉でした。 新たな知識になりましたありがとうございます。

y-jin_yoshida

想看一点点切掉她的巨乳

古希腊掌管色色的神

長い文ありがとございます。 主人公は朝歌で半月留まるので、炮烙などの紂王の暴行は色々見えます。赤ゲットは一応捜索したんですが、「明治時代に赤い毛布(ケット)をコート代わりに羽織って都会見物に来た田舎者を指すことばでした。」と言う意味らしい。田舎者、山猿と同じ意味かと考えてました。わかりやすい言い方に変わった方は優しいかもしらないです。考えておきます❗️

㍿白鳥食品

まだ序章で本番は次回みたいですが歴史に伝わる商の紂王の残虐さ…はもっと惨たらしいらしいですが…で理不尽に罪人にされる首領ママの虐待と紂王が愉しむために釜茹でにされ絶叫している生贄の描写とてもいいですね。 日本文、とてもうまいとおもいます。 一部漢字が簡体字(中国漢字)になってるとか王様と将軍&首領ママの間の敬語がおかしいと言えばおかしいですが、 敬語はネイティブ日本人であっても小学校の国語で「学ぶ」レベルの物ですし、全然読めるからOKだと私は思います。 唯一?だったのは「赤ゲット」でこれはred hairですかね?だとすると赤毛(aka ge)かなと。 あと、日本語のミスじゃないですが10ページ左上の将軍のセリフ末尾 「ではございませ」は 「ではございません」の 予定がセリフ枠で?ちょん切れちゃってるのかなと思いました。

y-jin_yoshida


Related Creators