XXX4Fans
もっちょ from fanbox
もっちょ

fanbox


#2作業報告(#2WIP)

いつもご支援といいね、コメントありがとうございます!とても元気をいただいています。

Thank you always for your support, likes, and comments! They give me so much energy.(誤字があったので修正しました)

今月の進捗 (Progress this month)

先月お知らせした通り、今月からはファンボックスのイラストに使っていたリソースをゲーム制作の方に割り当てたので、以前よりも作業が進みました。今後もこのペースで取り組んでいこうと思っています。

今月は主に内部処理の調整や不具合の修正を進めていました。後回しにすると後々大変になりそうなので、今のうちに対応しておきます。

あとは空いた時間に体験版範囲までのイベントやストーリーのテキストを進めたり、後回しにしていたショップ画面を作ったりしてました。

As mentioned last month, starting this month, I have allocated the resources previously used for illustrations on Fanbox to game development. As a result, progress has been better than before. I plan to continue working at this pace moving forward.

This month, I mainly focused on adjusting internal processes and fixing bugs. If I were to put these off, they could become a bigger issue later, so I’m addressing them now.

Additionally, during my spare time, I worked on events and story text up to the demo version’s scope, and I also completed the long-overdue shop screen.

1


翻訳の話 (About Translation)

先月少し触れた翻訳の話ですが、1年ほど前に公式の翻訳サポートツールが発売されたので、これを活用していこうと思います。(購入には支援金を使わせていただきました。ありがとうございます!)

これ無しだとゲーム内のテキストを一つ一つ手作業で修正していくという気の遠くなるような作業が必要でしたが、このツールを使うことでゲーム内の文章を一括でエクセルファイルに出力できるため、翻訳作業が格段に楽になりました。

Regarding the translation topic I briefly mentioned last month, I'd like to share that I'll be utilizing an official translation support tool that was released about a year ago. (Your support funds went towards purchasing this, so thank you very much!)

Without this tool, it would be an incredibly tedious process to manually adjust each piece of text in the game. However, this tool allows me to export all of the game's text into an Excel file at once, which greatly streamlines the translation process.

翻訳関数を使えば全テキストを一気に翻訳できますが、Google翻訳を使っているため、単語の翻訳にのみ利用しセリフや文章については手動で調整していきます。

それでもエクセルファイルを使って全テキストをまとめて修正できるため、以前と比べて作業が非常に楽になりました。

試しに触手トラップに引っかかるイベントを翻訳してみました。

While I could use a translation function to instantly translate all the text, it's based on Google Translate, so I'll only use it for translating individual words. I’ll manually adjust the dialogue and sentences to ensure quality. Even so, being able to modify all the text in bulk using an Excel file makes the work so much easier compared to how it was before.

As a test, I tried translating the event where you get caught in a tentacle trap.


*JP



*EN



今さらですが制作中の画面だけ見せている得体の知れないゲームの進捗報告になっていたので、次回は内容についてちょっと書いていこうと思います。

Looking back, my progress updates have only shown screenshots of the game in development without providing any context or overview. So next time, I plan to write a bit about the game's content.


(1/31 画像の隠蔽処理の不備があったので一部差し替えと修正処理をしました)

#2作業報告(#2WIP) #2作業報告(#2WIP) #2作業報告(#2WIP) #2作業報告(#2WIP) #2作業報告(#2WIP) #2作業報告(#2WIP)

Comments

韓国語で答えてくださってありがとうございます

khd1649

번역 요청은 영어가 가장 많고, 그다음이 중국어라서 한국어 번역은 아무래도 어렵게 될지도 모릅니다. 많은 분들이 즐겨 주셨으면 하는 마음이 있지만, 혼자서 만들고 있어서 어쩔 수 없이 용량에 한계가 있는 점을 이해해 주시면 감사하겠습니다. 다만, 한국어 번역 요청이 많이 온다면 다시 한 번 고민해 볼 수도 있을 것 같습니다.

もっちょ

韓国語でプレイできれば良いですが、需要があまり多くなくて大変ですが

khd1649

非常感谢您的耐心等待!我当然会尽力制作游戏,让大家尽快玩到。 我也希望能有更多的人能玩到这款游戏,而且之前也收到过其他玩家关于中文版的请求,所以我也在考虑制作中文版。 但是,由于目前只有我一个人在制作游戏,所以能力有限。现在最优先的事项是完成英文版,如果可以的话,我也会考虑制作中文版。 我一直在努力制作游戏,希望今后也能得到您的支持!

もっちょ

私はあなたが作ったゲームを本当に気に入っており、楽しみにしています!できるだけ早くプレイしたいと思っています〜もちろん、あなたがそれを作り続けることを応援することも喜んでいます!可能であれば、中国語版があればさらに良いでしょう翻訳...!

wrxzzzufvrf

応援ありがとうございます!妄想して待ってもらえるとは嬉しいですね☺ 目当てのアイテムのために売春もありですね~。実装するかはさておきな妄想案で、高額アイテムを売りつけられたとか騙されて多額の負債を抱えてしまい売春で稼がざるを得ないなどプレイヤーの行動次第で売春が強制されるのもありだなと思いました。 なんらか売春要素が活かせるようなシステムとストーリー展開にしたいですね😄

もっちょ

サイコロの演出がいいですね。制作お疲れ様です。応援しております。体験版も楽しみです。 アイテム購入の代金をエロステータスにあった売春とかで稼げるのかとかを妄想をして楽しんでおります。 淫気を下げるアイテムがありましたが、逆に淫気を上げるなどデバフ効果のあるアイテムもあるのだろうか?などとも妄想しております。

Thank you for your kind words! I'll do my best to create a game you'll enjoy playing!

もっちょ

そう言ってもらえて嬉しいです! あんまり内容を公開すると新鮮味が減ってしまうと思って出し惜しみしちゃってますが、気長に待っていただけるとありがたいです😄

もっちょ

成功判定にダイスを使ってほんのりTRPGっぽさ出してみました☺ ありがとうございます!まだまだ先が長いのでガソリン切れが起きない程度に頑張ります

もっちょ

Looks great! I don't really have the money for support at the moment, but I'll definitely buy the game once it's on sale! Can't wait!

cetais

次から次へと新しいエロい絵が出てきて、本当に待ち切れないです! 楽しみすぎて何度も以前投稿された動画リピートしちゃってます。 また次回の進捗も期待してます!

zakio

サイコロの目でゲームが進行するのがTRPGみたいで懐かしいですね。進み具合もかなり順調そうで嬉しいです。楽しみにしています!

Kujiranosenaka (クジラの背中)


Related Creators